09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
プロフィール

ASHE

Author:ASHE
【往正常向日記請點我】

【賺取WebMoney教學請點我】
*本BLOG含有BL內容
*請勿無斷轉載任何文章或圖片
*連結請告知;TB請隨意
*comments是我的精神糧食

最近の記事

PLURK

最近のコメント

カテゴリー

CalendArchive

Banners

---賺WebMoney好站推薦---
お得なポイント貯まる!ECナビ

ポイント ちょびリッチ

マクロミルへ登録
---低調推廣串連---


因為不明錯誤所以mp3 player暫時關閉>< ---MP3 Player---

リンク

最近のトラックバック

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

スポンサーサイト

--.--.-- --:--|スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【正評】The Da Vinci Code電影觀後

2006.05.27 00:50|[影動]動畫
今天天空比昨天更藍了,大概就是這個字的藍色,雲只剩下一點點卷雲,熱!(連續講了三天的天空=_=)
昨天夢到自己和家人去倫敦親眼看Les Miserables(悲慘世界)的音樂劇,而且是10周年的原班人馬~可惜到Philip Quast唱賈維出場(我超喜歡他><)的時候就醒了……淚,如果是真的不知道該有多好……
蟲師7的中文版終於問世,超開心!

因為明後天是國中基測,有當考場的高中全數半天,好多人去看電影啊。
The Da Vinci Code是上學期歷史心得報告書目之一,學校裡很多學生都看過,所以去看電影的人也很多,我也是其中一個。

聽到了不少負面評價,幾乎是一面倒,所以看得驚心膽戰。

不過,也許是因為書的內容我已經快忘光了,抱著一般觀眾的感覺去看,覺得比我原先預料的好看很多很多啊,沒有什麼想要批評的地方。也許是因為我這人本來就不是很會挑作品毛病……

以下有大量劇透!
【角色們】
首先我要再抱怨一次:蘭登不夠帥啦~我並不討厭湯姆漢克,不過在原作中,蘭登可是風度翩翩、學識豐富,深具吸引力的熟男啊~如果電影中的蘭登可以把瀏海放下來會更好>_<
飾演蘇菲的奧黛莉朵杜,本身就是我很欣賞的法國演員,氣質很棒,在劇中穿起衣服就很蘇菲(笑),那口濃厚口音的英文實在太讚了,超喜歡!
沒想到法舍是尚雷諾演的……一點也不像公牛啊,那麼高大英挺(笑)!不過表現也很棒,真的有壞到噢~(也許是因為昨天的夢,所以想到法舍和賈維其實有很相近的特質呢)
提賓……這不是魔戒的甘道夫嗎XD我還以為會是個矮胖的暴發戶,沒想到是他呀~其實他超適合用巫師的表情講神秘歷史沿革的!反派也很到位啊,真的!
西拉……好恐怖啊媽媽!他出現就變成恐怖片……不過演得也很好orz
其他略~

【語言ˇˇ】
最開心的就是,因為一半場景在法國,所以大家說話都參雜了不少法語啊!學了兩個月就荒廢法語長達一年的我,居然還能聽懂不少單字、句子,讓我覺得滿開心的!(唔,老實說我對法文的喜愛可能大於日文,不過如果不學日文,以後還是會像現在一樣覺得很不方便嘛)
不知道為什麼,比起目前教育界正統的北美口音,我更喜歡戴有其他地區色彩的英文:義大利口音、西班牙口音、英國腔、法國腔等等,聽到就會不知不覺開心起來~
蘇菲講話的時候就覺得這濃厚的法文腔好可愛,不過尚雷諾的就頗標準|||
有個很喜歡的橋段,就是蘇黎世銀行的服務員,一開始用法文問話,聽到蘇菲回答「yes」之後就改用標準的英文,充分展現了瑞士給世人的印象。(龍應台女士曾在書中提到瑞士的銀行員能藉由客人的第一句話,切換流利的英、法、、義甚至西語)
還有一個是法舍會用法文念法唸羅柏(Rober?)的名字,「侯倍呵」這樣XD
總之開小花ˇˇˇ
不過有個疑惑,一般電影中若非英語,常常會看到英文字幕,不過這次沒有,不知道是不是台灣買到時就是無字幕的片源?或者美國用吹替?(總不可能讓聽眾全聽法文= =)

【刪減&改動】
很多人罵的大概是這個?看之前就聽說不少先讀過原作的人很不滿結局,又聽說電影中添加愛情成份什麼的,所以一直很怕看到最後會失望,不過沒有啊。
最後還保持在擁抱親額頭的純愛實在是太好了囧

結局改動:在羅斯林禮拜堂下方有密室,印證了紙卷上的那四句話,而密室中隱藏著所有錫安會歷史密藏資料,顯示了蘇菲就是抹大拉的後裔。而書中最後蘭登發現羅浮宮倒金字塔的秘密那段,也完全保留。
我是覺得還好啦,雖然有不少人說很扯或者改得太生硬。

其他我比較有印象的有改的部份:
蘇菲的身世因應結局做了不少改動,西拉的死法變普通了。
許多密碼的簡短,幾個解謎的刪除。
包括羅浮宮尋畫進展迅速,藏密筒只保留內層,鏡像文字一眼看穿(不能看提賓羞愧狀很可惜),圖書館查資料變成手機上網查詢(電影時間不夠XD),以及許多小地方,大概。
確實某些部分刪除不太會影響劇情進展,書中精彩的正是這些部分啊,不過我覺得電影和書的迷人之處不一樣,所以說在意也不是非常在意啦。
趣味部分,比如說,提賓在倉庫選車那段沒了,直接開著吉普車出來。
其實有不少,不過無法列出。

【驚嚇】
有些地方很像恐怖片囧
西拉的腿箍還有鞭打,真的很恐怖很血腥……
蘇菲父母車禍也處理得很震撼,還有一些打鬥部份,總之有嚇到觀眾就是了。

【場景】
超滿意!實在是很真實,很漂亮!(其中西敏寺不肯借場地,所以他們另尋了一所幾可亂真的教堂,把裡面改佈置成西敏寺的樣子)
羅浮宮裡的幾個景,都讓我想去巴黎觀光!
英國街道的感覺也好好喔~
提賓的宅邸也很有城堡的感覺~(其實內景和外景是不同建築XD)
其他室內擺設等等,真的可以感覺到製作的用心,飛機遠景讓古蹟與田園風光盡收眼底啊,真的很不錯!
蘇黎世銀行那個保險箱機器手有夠讚的,不知道是不是真的有?
我覺得為了場景去看也值得了!(笑)

【氣氛】
我覺得很好啊,不管是對話還是光線配樂等等,都頗精緻。
提賓慢慢推理的那一大段真的很棒,整個被吸引住~
最後的結尾,那個氣氛滿動人的,感覺好壯麗、偉大,說不出的好!

【附帶】
我不信教,不過卻滿喜歡聖經一類的東西,尤其是語言學的部份,希伯來文、希臘字母、拉丁文等等,對我來說都很有吸引力。
最近看到一期國家地理雜誌,主題是「猶太福音出土」,其中幾個對這捲古代紙的特寫照片與翻譯讓我滿感動的,已呈咖啡色的破碎紙張上,有墨水寫的,整齊的字跡……一個古代語文學家(?)朗誦了一段,然後說:「多美呀!用希臘字母寫的古埃及文!」
這種感覺,非常令人傾慕。(雖然我畢生也應該不會去學= =)
這樣說起來不論中西方,我都挺喜歡古代的文學嘛……


想不出什麼好講了,其實看的時候是很沉浸其中的,雖然片子是短了點。(不過為了不要中途去廁所,我從早上就不太敢喝水,終於撐過了orz)

即使惡評如潮,我還是給很正面的評價,真的可以去看看。





本篇的雙外語:
こんな暑すぎ天気が一番嫌い!
Even there are many people criticizing this movie, I still like it a lot!

コメント

當初看這本書,我很不怕死地抓原文書來啃,那些艱澀的宗教用語把我弄得頭昏腦脹,一本書啃了快一個月才完食……
不過覺得跟我想像的不太一樣,我是看在它長久霸在NEW YOUK TIMES最優懸疑推理類小說才找書來看的,結果偵案過程比較像在decode不像detect

而且生字太多了,打擊好大啊!
之前看到電影有bt可以下了
不過是槍版,我還不想殘害自己的眼睛
到時有畫質好些的片源出來我也抓來看看
好久沒聽法文啦……
最近跟法文的接觸是在監修『魔法老師』時,跟它的法文副標題博鬥@@~

To money

本來我不想看也是因為以為內容是推理的|||不過看了之後發現很符合我的喜好,所以這次趁電影上映就去買了新書。記得高一的時候搬上就有人看原文的,看得懂嗎=_=
我是覺得滿值得一看的啦(配上音效好嚇人XD),其實在西方之所以轟動純粹是宗教問題吧~今天在某個網誌看到了正面評價呢~不過那個人也沒有過原作|||
非公開コメント

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。